¿QUÉ ES EL CÁNTABRU?
El latín en la península ibérica evolucionó de diversas formas, que devinieron en cinco grandes grupos lingüísticos, llamados diasistemas, que son, de oeste a este, el gallego-portugués, el astur-leonés, el castellano, el aragonés y el catalán.
El cántabru, resultado de la evolución del latín en Cantabria a partir de su sustrato céltico anterior y con aportes posteriores de otras lenguas (en su léxico, fonética, etc.), forma parte del llamado diasistema asturleonés. Sin embargo, la situación geográfica de Cantabria con respecto al resto de lugares pertenecientes a este grupo lingüístico es marginal, lo que conjugado con el hecho de estar próxima a zonas de habla castellana -que además es la lengua oficial del estado desde hace siglos- hace que el cántabru no reúna todas y cada una de las características que definen al astur-leonés típico, aunque sí la mayoría de ellas. Por tanto, el cántabru evolucionó desde el latín como una forma astur-leonesa (no castellana, aunque posteriormente influenciada por éste), junto con el asturiano, leonés (en León y Zamora), el mirandés (en Miranda do Douro, Portugal), y el conjunto salmantino-extremeño.
El cántabru tiene variantes dialectales a lo largo del territorio cantabroparlante, y los distintos fenómenos que lo caracterizan tienen una intensidad desigual de una zona a otra. Esto es común a todas las lenguas, y especialmente en el caso de las que, como la de nuestra tierra, no tienen aún una norma gramática académica. El cántabru posee formas fonéticas, morfológicas y sintácticas propias y originales, fenómenos de especial interés en muchos casos. Algunos de ellos son:
• El masculino singular suele terminar en –U, rasgo proveniente del latín (Suelu, barcu, oju…).
• Aspiración de la /f/ latina (Jierru, jebra, joyu…).
• Neutro de materia (Cerveza amargu, maera caru, manteca puru…).
• Desaparición de la /d/ y /g/ intervocálicas (Aentru, piazu, llau...).
• Tendencia a mantener el grupo –MB latino (Lamber, lomba…).
• Tendencia a la palatalización (Llar, Lláu, añublase…).
• Uso de la –I átona final donde el castellano tendría una –E (Lechi, ési, juerti…).
• Metafonía vocálica en masculino singular (Caldiru, surdu, intiru…).
• Cambios a la vocal débil en determinadas posiciones (Mintira, vicinu, uír…).
• Profusión de sufijos originales (Cochucu, caluriza, casucia…).
• Formas verbales al uso astur-leonés (Entrái, conozo, vinisti…).
• Epéntesis de la i (Ablandiar, juriacar, culiebra...)
• Cambio de “e” átona en “a” en contacto con /r/, /n/ (Jarramental, andrina...)
• Prótesis (Ajambrau, enjamás, deseparar...)
• Verbos singulares (Acaldar, asubiase, entainar…).
• Léxico original (Cajiga, yeldu, dellu…)
En un pasado no tan lejano, la inmensa mayoría de los habitantes de Cantabria se expresaba cotidianamente en cántabru. Ha sido la diglosia y un concepto erróneo de lo que debe ser el uso del castellano el que ha motivado el desprestigio y acorralamiento social de un patrimonio singular que nos toca preservar. El haber inducido a la gente a pensar que no estaba hablando una forma patrimonial autóctona distinta de la lengua oficial, sino un castellano mal hablado, ha sido un despropósito cargado de complejos, clasismo e ignorancia. Hoy en día, gran cantidad de gente joven no se reconoce en el habla de sus abuelos, cuando lo normal hubiera sido que hubiera cogido el testigo idiomático de sus mayores de la misma manera que ellos lo hicieron en su tiempo.
Desde L’Argayu, junto a diversas asociaciones, nos planteamos ahora la necesidad de recopilar y ordenar todas esas reglas, para conseguir un modelo normativo de prestigio que evite el decaimiento del cántabru y lo preserve, potenciando su uso a todos los niveles, en todos los estratos sociales y en toda la geografía cántabra, en resumidas cuentas, su normalización social.
Asociación Cultural L’Argayu
La lingua de nos, olvidáa por toos
“El que no diga jachu, jigu o jiguera, no es de mi tierra” (Proverbio popular cántabro).
Dentro del proceso de aculturación que sufre el Pueblo Cántabro, consecuencia del actual proceso capitalista de globalización neoliberal, quizá el ámbito más preocupante sea, junto a la destrucción ambiental y el desmantelamiento de los sectores económicos tradicionales, la pérdida de la lengua vernácula de Cantabria, esto es, el cántabru o montañés (como se le denominaba tradicionalmente).
Ya Menéndez Pidal en 1906 vinculó el Patrimonio Lingüístico Cántabro al tronco astur-leonés, y advertía del proceso de castellanización que Cantabria experimentaba, augurando la desaparición de muchos de los rasgos fonéticos característicos de dicho dominio. En 1969 el prestigioso filólogo inglés Ralph Penny publicaba El habla pasiega: ensayo de dialectología montañesa, una de las obras de referencia aún hoy para todos los que nos interesamos por nuestras hablas. Otros autores, como A. Zamora (Dialectología Española) o Carl Holmquist, también abogaban por defender la existencia de una variante propia del astur-leonés en Cantabria.
Entre las características del cántabru se recoge la aspiración de la “h” proveniente de f- latina (facere>jacer), el cierre de la vocal final –o en –u (prau, perru, relinchíu) y –e en –i (juenti, lechi), la epéntesis de la i (ablandar>ablandiar), aspiración de la s (nosotros>nojotros), desaparición de la g intervocálica (lago>llau), palatalización de la l (lobezno>llobetu), desaparición de la d intervocálica (adentro>aentru), epéntesis de la n (espenzar), neutro en materia (“nu bebas augua fríu”, “españa la sidra frescu nel vasu”), abundancia del grupo –mb- (palomba, lamber), enclisis (acolechárinse, dístimelos, ¿cogístilu?), diminutivos –ucu/a (coterucu, mozuca), sufijo –iegu/a (purriegu, bardaliegu…)… entre otros muchos rasgos.
Será A. G. Lomas con “El lenguaje popular de Cantabria Montañesa” quien redacte un primer pero muy riguroso palabrero. Más tarde se le unirán otros etnógrafos, filólogos, o asociaciones en esta labor, habiéndose recogido ya numerosísimos términos propios. También es destacable la cantidad de escritores, sobre todo pertenecientes a la corriente costumbrista, que intentaron emular el lenguaje montañés, como J.M de Pereda, H. Alcalde del Río, Cossío, Amós de Escalante, F. Cubría…
Pese a ello, la lengua propia de Cantabria está en peligro de muerte. La diglosia, esto es, la situación bilingüe en el que una lengua (en este caso el castellano) goza de prestigio y privilegios sociales y políticos; mientras la otra, “mal vista”, se relaciona con las connotaciones negativas que de forma prejuiciosa se asocian al medio rural, quedando reservada al ámbito familiar, es el principal causante.
La mejora de las comunicaciones en los valles interiores, el mito acientífico de Cantabria como cuna del castellano, la llegada de los medios de comunicación (prensa, radio, televisión) que sólo se expresan en lenguas alóctonas, así como el fuerte éxodo rural a la ciudad, en cuyos institutos los jóvenes de los pueblos eran tratados despectivamente por “hablar con la u” y objeto de la risión de todos, incluido en buena parte el profesorado, que les corrige e incluso castigaba por ello, supone un paso decisivo en la castellanización de nuestro habla.
Pero lo más denunciable es el olvido gubernamental. El estudio y difusión de las variantes lingüísticas cántabras fue rechazado en la última reforma del Estatuto de Cantabria, conocida como Pacto de Carmona, en 1998. Si nos fijamos en las lenguas emparentadas con el cántabru, en Asturias parece que por fin el asturianu va a ser reconocido como lengua cooficial y lleva años impartiéndose en los institutos; el Mirandés ha sido reconocido como cooficial por el estado portugués; e incluso el dialecto castúo está declarado Bien de Interés Cultural por el Gobierno Extremeño.
Mientras, el Gobierno Cántabro, en su “proyecto del siglo” de Comillas, estipula que se tratarán “el castellano, el gallego, el catalán y el euskera”, obviando siquiera un área de estudio para las “peculiaridades lingüísticas” que tenemos en Cantabria. No parece interesar en estos ámbitos la defensa de nuestros hechos diferenciadores, pese a contravenir con ello sus propias leyes: la Carta Europea de las Lenguas reconoce la importancia del registro y conservación de la riqueza lingüística de un territorio, y es la misma Ley 11/98 de Cantabria quien señala esta realidad lingüística como parte integrante del patrimonio cultural inmaterial de esta tierra. Por el contrario, subvencionan de forma desorbitada actos elitistas ajenos a la cultura popular cántabra como son, por citar los últimos ejemplos, las corridas de toros, la conmemoración del desembarco de Carlos V, o el concierto en Santander de “Los del Río”.
Desde aquella concentración bajo el lema “Pola Lingua Cántabra” que en el 2001 organizó la Plataforma pola Decensa la Lingua Cántabra, bajo cuyo paraguas se incluían partidos políticos, organizaciones sociales, movimientos juveniles y ecologistas, filólogos y, por supuesto, entes creados específicamente para defender nuestro patrimonio lingüístico, como la Asoc. Cultural L’Arquetu, Aición Pol Cántabru, la asociación universitaria Asubiu o, ésta recientemente creada, Rede-Alcuentros; las cosas no han cambiado demasiado. Si bien colectivos sociales organizan de forma autogestionada cursos (este año en Santander y Torlavega), o surgen nuevas asociaciones como L’Argayu y sobre todo nuevo interés entre la gente joven, ejemplos como el Proyecto Comillas o la Cueva del SoplaO (sic) quizá pongan de manifiesto que la situación es irreversible.
Por eso desde este escrito quiero lanzar un S.O.S. a la sociedad cántabra. El cántabru necesita tres pasos decisivos para su salvación y su conversión en un vehículo comunicativo válido para este País:
1º Un riguroso estudio del patrimonio lingüístico cántabro, teniendo en cuenta sus variantes comarcales, lo cuál se vería facilitado por la creación, de una vez por todas, de una Facultad de Filología en la UC.
2º La normativización de esta lengua con la creación de un organismo científico (con filólogos y hablantes patrimoniales), a poder ser popular y no-institucional, que siente las bases ortográficas, gramaticales…
3º Un proceso de dignificación y normalización: recuperación de la toponimia tradicional actualmente castellanizada, entrada en el medio educativo, fomento de medios de comunicación, editoriales, publicaciones, etc. en cántabru, elaboración de tecnicismos e introducción en áreas de prestigio social…
Muchos dicen que las lenguas son como todo, nacen, se desarrollan, y desaparecen. Que “para qué queremos hablar cántabru, si en castellano nos entendemos”. Pero la variedad lingüística es un ejemplo de riqueza cultural y, como tal, merece ser objeto de especial atención en unos tiempos como los actuales, en los que se están extinguiendo formas singulares e irreemplazables de comunicación social. Además el cántabru es la forma más perfecta de expresarse que puede haber para Cantabria, por una cuestión adaptativa: es una lengua que ha sido modelada con los siglos a nuestra orografía, a nuestro pueblo, a nuestra economía, a esta fauna y vegetación… Perder el idioma de nuestros abuelos, además de lesionar la capacidad de acercarnos a nuestra historia, supondría una pérdida identitaria y un empobrecimiento cultural irrecuperables. Por último, no hay que olvidar que quedan aún en nuestros pueblos cientos de cantabrohablantes, que ven lesionados sus derechos más fundamentales, como son expresarse en su lengua en la escuela, administración o el centro de trabajo.
CANTABRIA MEREZ RESPETU UFICIALIDÁ ABORA
Diegu San Gabriel
Diccionario / palabreru cántabru
A
Abaldonar: Abandonar.
Abaldonáu: Abandonado.
Abarrendera: Escoba.
Ablana, alvellana: Avellana.
Abesu, abesíu: Estar a la sombra o a la unmbría de un monte.
Abondu, esgaya: Abundante, bastante.
Abonera: sitio donde se echa el abono.
Abora: Ahora.
Aborrecíu, jartu: Harto.
Abracanáu: Quemado, agotado por el calor.
Abregonáu: Abierto, derrumbado.
Ábrigu, Ábrego: Punto cardinal Sur, viento del sur.
Acá, equí: Aquí.
Acaldar, acaldase: Arreglar, arreglarse, colocar, acomodar.
Acaldíu: Arreglo.
Acenoria: Zanahoria.
Aceutar: Aceptar.
Achanclar: Beber con ganas.
Acodar: Alimentar.
Acorujase: Encogerse, Acobardarse.
Acuchus: Llevar a hombros.
Acuerrir, acurriar, ajuntiar: Juntar,reunir.
Acupar: Ocupar.
Adeicar: Dedicar.
Aducir: Cundir, dar de sí.
Agoler: Oler.
Agoritada: Estar gorita
Aguarriagar: Esconder.
Aicesu: Acceso.
Aición: Acción.
Ajamáu: Famoso.
Ajambráu: Hambriento.
Ajambrar: Pasar hambre.
Ajorrar: Ahorrar. Se dice a menudo en sentido sexual ("toi mu ajorráu").
Ajuera, jora: Fuera.
Ajumar: Fumar, ahumar.
Ajundir: Hundir.
Ajuntiar, Ajuntar, Arrejuntar: Juntar, reunir.
Ajuntiu de: En compañía de.
Aladru: Arado.
Alampar: Quemar (estu alampa)
Alamón: Culebra no venenosa.
Alanti: Delante.
Alau: Cuatro [dialecto mansolea].
Albarca: Tipo de calzado.
Albarcar: Abarcar.
Alcaldá: Embarazada.
Alcontrar, atopar: Encontrar.
Alcordanza: Recuerdo.
Alcordar: Recordar.
Alcuentru: Encuentro.
Alcurdión, curdión, sinfonía: Acordeón.
Aldaba: pieza del cierre de una puerta.
Alendar: Respirar, anidar, alentar.
Algamar: Alcanzar.
Algamu: Objetivo.
Algraicimientu: Agradecimiento.
Alicáncanu: Cosa de poco valor.
Aliendu: Respiración.
Aljibe: Deposito de agua.
Almitir, aimitir: Admitir.
Almorzar: Desyunar.
Almuerza: Desayuno.
Altreviés: Através.
Alyuntamientu, principal: Ayuntamiento.
Allaezu: Allá [dialecto mansolea].
Allandará: Más o menos.
Allegar: Llegar.
Allendar: Cuidar el ganado.Pastorear.
Alloriáu: Enloquecido desorientado.
Alloriar: Enloquecer, desorientar.
Alloru: Laurel.
Amañar: Arreglar.
Amás: Además.
Amayuela: Almeja
Ambetu: Zona.
Amejáu, cuspíu, praecíu: Parecido.
Amenículu: Amuleto.
Amijar: Arrodillarse, agacharse.
Amoriar: Marearse.
Amplíu: Amplio.
Amurniáu, Amurriáu: Triste.
Amusgase: Decaer, amustiarse.
Andanciu: Gripe.
Andar: Estar ("anda preparandu algo").
Anduríu: Andanza.
Aneju: Viejo.
Anfiler: Alfiler.
Angunu/a: Alguno/a.
Anjear: Desear.
Anséu: Vaho de boca.
Ansina, asina: Así.
Antroju: Carnaval.
Añaque: Acompañante [dialecto mansolea].
Añual: Anual.
Apaición: Aparición.
Apellique: Llamada a voces.
Apeguñar: Apretar.
Apetegu: Afición.
Apillíos, apillíus: Apellidos.
Aportamientu: Aportación.
Apurrir: Dar, acercar, enviar.
Aquedar: Quedar, sujetar.
Arbeju: Guisante.
Arbelar: Airear.
Arboláu: Bosque.
Arca: Pecho.
Argüellar: Llenar un prado de maleza.
Arlote: Descuidado, desarreglado.
Arradiu: Radio.
Arraigáu: Arriesgado.
Arrancada, Arrancadera: Al salir de copas, última que se toma antes de irse a la cama (la penúltima que se dice).
Arrascar: Rascar.
Arreblagar: Ponerse a horcajadas.
Arrecender: Oler. Despedir olor.
Arrecometer: Juntar
Arreguciar: Envejecer, morir.
Arreguciu: Arruga.
Arregutir: Eructar.
Arrejuntar, Ajuntar: Juntar
Arreir: reír.
Arréu: Sucesivamente.
Arrevesáu: Enrevesado.
Arrimar: Pegar, ejercer violencia.
Arrinchu: A hombros.
Arrincu: Maleza.
Arrodiar: Rodear.
Arronti: Adelante, seguidamente.
Arrumar: Ser mayor de lo que parece.
Arrume: Pote de verduras, patatas y castañas.
Ascode: Mucho [dialecto mansolea].
Ascribíu, escribíu: Escrito. Culto ("É mu leíu y mu ascribíu").
Ascribir, plumear: Escribir.
Ascuchar: Escuchar.
Aselar: Retirarse a dormir.
Asina, ansina: Así.
Asperar: Esperar.
Aspetu: Aspecto.
Asubiar, subiar: Guarecerse o refugiarse de la lluvia.
Asubiu, asubiaderu: Refugio.
Asustar: Asustarse ("yo asusté").
Ataje: Acción de atajar.
Aticuenta: Date cuenta (contracción).
Atocar: Tocar.
Atopar, alcontrar: Encontrar.
Atorrecer: Retirar, retirarse.
Atrocar: Coger sitio.
Atrojar: Almacenar hierba.
Atronillar: Hacer ruido insoportable.
Atropáu: Arreglado, dispuesto, recogido.
Atropar: Recoger.
Atueir: Atemorizarse.
Aturriáu: Quedarse frio, destemplao.
Audar: Ayudar.
Augua: Agua.
Aunir: Unir.
Aurgullu: Orgullo.
Auto: Acto.
Aventau: Loco, a lo loco.
Averáu: Cercano.
Ayeri: Ayer.
Ayo: Regato, riachuelo.
A Mojo: Poner los alimentos a remojo durante la noche (garbanzos, lentejas, etc…)
B
Bacallora: Ciervo volante.
Babaju: Tontaina.
Babón: Bulto que sale en la pierna o pata.
Baeda: Zona de la costa donde se pesca.
Baeta: Bayeta.
Baguada: Socabón, pequeña ondonada.
Baili: Baile.
Baldragas: Calzonazos.
Bandollu, Bandullu: Estómago.
Bandurria: Rabel.
Banza: Leño abierto con cuña.
Barciar: Vaciar o volcar una vasija.
Barda: Zarza.
Bardal: Matorral formado por zarzas o avellanos.
Bargear: Cansarse de caminar.
Barruntar: Esperar, predecir.
Basnar: Deslizarse, acariciar.
Bastantina: Temprano, pronto.
Bauticiar: Bautizar.
Baza: Retrete.
Bibariu: Libro.
Bibariugrafía: Bibliografía.
Bicerru: Becerru
Bicar: Caer hacia delante.
Bichorno: Bochorno.
Bienaveniu: bienvenido
Bilorta: Palo de madera.
Bilurdia: Tonteria.
Birlar: Utilizado en el juego de los bolos, también significa robar.
Birriagas: Mamarracho.
Bisgüelu/a: Bisabuelo/a.
Bocanar: Escampar, dejar de llover.
Bocico: boca, morro
Bombu: cueno o cuevano grande para llevar hierva.
Bombu: Aturdido.
Boñiga, moñiga: Mierda,escremento
Boñiguera: Fiesta
Boquible: Comida.
Bericuetos: Andarse por las ramas.
Boriza: Terreno cercano al mar.
Boronu: Morcilla de maíz.
Borrina: Niebla.
Borrón: Pedazo de terreno hierba quemada.
Botifuera: Propina.
Braju: Valiente.
Brancu: Blanco.
Branu: Verano.
Braña: Prado natural.
Brasales: Brasas.
Bredaeru: Verdadero.
Brullar: Pelar.
Brullu: Mondadura.
Bufar: Expulsar aire.
Bulatoriu: Ambulatorio.
Bulleru: Espuma.
Burbaju: Grano.
Buscamientu: Búsqueda.
Burcil: esquina de una cuadra, donde se guarda el chon C
Cáa: Cada.
Cacha: Parte del cierre de una collera.
Cacipiu: Cazo.
Cacipiar: Revolver, entrometerse.
Cadril: Cadera.
Cajiga: Roble.
Calabobos, chirimiri: Luvia muy fina.
Calaboria: Cabeza o calavera.
Calda: Caliente.
Calecer: Calentar.
Calificáu: Calcificado.
Calmiza: Calma, lentitud.
Calo: Profundidad del agua.
Calostrus: 1ª leche.
Caltener: Mantener, conservar.
Camba: Cama.
Cámbaru: Cangrejo.
Cambear: Cambiar.
Cambera: Camino.
Campanu: Cencerro.
Cancia: Hacia.
Cantaral: Cantarera.
Canu: Canoso.
Cantabriu: Cantábrico.
Cantillana: Bronca, jaleo.
Cantíu: Canto.
Cárabu: Buho.
Carajón: Excremento humano.
Carpir: Pedir insistentemente.
Carrada: Camino de carros.
Carrasca: Acebo.
Carreju: Pasillo.
Carru: Medida. depende del valle cántabro donde esté la finca.
Cascarria: Capa de suciedad.
Casoriu: Boda.
Casteyán: Castellano.
Castru: Isla cercana a la costa.
Cavidar: Pensar.
Cazuliteru: Lieante, cascante.
Cebilla: Collera
Cebeca: Cabeza [dialecto mansolea].
Cebera: Alimento.
Cedilla: collera, pieza de madera para amarrar el ganado.
Célebre: Persona ocurrente o graciosa.
Cellisca, jaliscá: Precipitación en forma de nieve.
Celemín: Medida de peso, retozar.
Celpeyu, felpeyu: Trapo o cosa de poco valor.
Ceo: Temprano.
Cerner: Enredar.
Cernedor: Enredador.
Ceroja: Ciruela.
Cerojal, ceroju: Ciruelo.
Cierru: Terreno cercado.
Cierzu: Punto cardinal Norte.
Cigañon: enano.
Cigarriellu, pitu: Cigarrillo.
Cigua, ciguau: Mala suerte.Gafe.
Ciscu: Velocidad.
Cita: Sin demora.
Cláusula: Cápsula.
Cola: Con la (contracción).
Col: Con el (contracción).
Colgaiza: Oveja.
Colo: Con lo (contracción).
Colodra: Pieza de madera para llevar la piedra.
Colombrar: Llenar.
Coloñar: Cargar.
Coloñu: Carga pequeña.
Collazu, collaciu: Compañero, amigo, colaborador.
Collera: pieza de madera para amarrar el ganado.
Comenencia: Conveniencia.
Compaña: Compañía.
Compaño: Compango.
Comparanza, comparancia: Comparación.
Conceju, concejada: Concejo, reunión.
Concentrancia: Concentración.
Concordiales: Sentido ("perdí los concordiales").
Conjundimientu: Confusión.
Conjundiu, tracamundiu: Confusión.
Conos/as: Con los/as (contracción).
Consomición: Dificultad.
Contraversa: Controversia.
Contreminar: Predisponer a una persona contra otra.
Copia: Muchedumbre, abundancia de algo.
Coquetazu: Coscorrón.
Corar: Degollar.
Cordial: Nostalgia, melancolía.
Coríu: Pato.
Coroju: Polilla.
Correndera: Carrerilla.
Corru: Bolera.
Corrutu: Corriente.
Corte: Cuadra.
Cosadiella: Adivinanza.
Coscoju: Residuo.
Coscoritu: Cosquilla.
Costazu: Costado.
Costera: Faena de temporada realizada fuera de casa.
Cotanu/a: Un sitio muy pindio.
Coteru: Montículo.
Cotollu: Golpe en la cabeza.
Crismáu: Lastimado.
Cuadrar: Ser lógico.
Cualisquier, cualisquiera : Cualesquiera.
Cualu, cuala: Cual.
Cuartu: Botellín de cerveza.
Cuasi: Casi.
Cubicar: Calcular, razonar, pensar.
Cubicia: Codicia.
Cubiju: Tapujo.
Cucil: Donde comen los cerdos.
Cudar, cudiar: Pensar, cuidar.
Cudiáu: Cuidado.
Cueger: Coger.
Cuelmu: A punto.
Cuentar: Decir.
Cuenu: Cuévanu.
Cuerragu: Donde cagan las vacas.
Cuerrer: Correr.
Cuévanu: Cesta.
Cueza: Pata.
Cumpuníu: Compuesto.
Cumu: Como.
Cumunidá: Comunidad.
Cuntar: Contar.
Cuntinar: Continuar.
Curdión, alcurdión: Acordeón.
Curiosu: Bien hecho pero no excelente.
Cuspiatu: Escupitajo.
Cuspíu, amejáu, praecíu: Parecido.
Cutianu: Bofetada. CH
Chacurru: Perro [dialecto mansolea].
Chafandín: Títere.
Chamarucas: almejas(Se utiliza la frase "parece que vas a pescar chamarucas" cuando a alguien le quedan cortos los pantalones).
Chanclos: Chátaros.
Chaplear: Zambullirse.
Char: Tomar algo.
Chátaros: Zapatos de goma.
Chicu/a: mozo/a.
Chicuzu/a: Chicu/a
Chiflu: Silbato.
Chimborru: Cría de gaviota.
Chiscar: Salpicar.
Choba: Embuste.
Chochu: Caramelo, golosina.
Chon: Lechón.
Chumpar: Chupar.
Chupa: Mojadura
Churra, churrata: Grifo o similar.Pene.
Churrar: Orinar(churrada=meada).
Chusco: TRozo o churrusco de pan.
D
Daie: Dalle.
Dalle: Guadaña.
Daque: Algo, algo de, alguno/a.
Dase: Envejecer.
Data: Fecha.
Dea: Dedo del pié.
Decender: Defender.
Decensa: Defensa.
Declinar: Indicar, manifestar.
Deicanza: Dedicación.
Deicar: Dedicar.
Deje: Acento.
Delgunu/a, dengunu/a: Ninguno/a.
Della: De la (contracción).
Dellos/as: Varios/as.
Demongriu, demoy, demoñu: Demonio.
Demigráu: Emigrado.
Dempués: Después.
Dendi: Desde.
Dengunu/a, delgunu/a: Ninguno/a.
Deona: Dedo gordo del pié.
Depicuar, jolgar: Descansar.
Depicuatu: Cabezada.
Deplicar: Explicar.
Deprender: Aprender.
Derréu: Siguiente, a continuación.
Desaflegíu: Afligido.
Desaflegir: Afligir.
Desapartar:Apartar, separar.
Desborregase: Deslizar.
Descachizar: Arrancar.
Descacipiar: Volcar.
Descalificáu: Descalcificado.
Desdar: Soltar, desatar.
Desguarnir: Desbaratar.
Desimulu: Disimulo.
Desistir: Existir.
Despistojarse: Afanarse por ver algo.
Desportivu: Deportivo.
Despresar: Expresar.
Desque: Luego que.
Desterciu: Contratiempo.
Destranjeru: Extranjero.
Dezionariu: Diccionario.
Dialeutu: Dialecto.
Diañu: Diablo.
Dielda: Levadura.
Dijundencia, dijusión: Difusión.
Dimir: Echar abajo (fruta de un árbol).
Dir: Ir.
Direición: Dirección.
Discutiniu: Debate.
Domiñu: Dominio.
Dotor: doctor.
Duda: Repugnancia.
Duju: Colmena.
E
É: Es.
Ebros: Euros €
Egua: Yegua.
Echá: Cosecha.
Educancia: Educación.
Elu, Yelu: Hielo.
Elli: Él.
Embocicarse: Enfurruñarse.
Embebecer: Quedarse absorto, ensimismarse.
Embebecíu: Absorto.
Embocicase: Enfurruñado.
Emburriar: Empujar.
Empapiellar: Atragantarse.
Emperifollau: Tener prisa, rápido.
Empiezu: Cacho, pequeña porción de algo.
Emponderancia: Exageración.
Emponderar: Exagerar.
Enaguar: Envidiar.
Enánago: Culebra que no pica.
Enanqui, manque: Aunque.
Enanti: Ante.
Enantis: Antes.
Encesu: Encendido.
Encetar: Infectar. Empezar.
Enchipáu: Orgulloso, presunto.
Enclicar: Agacharse.
Encolingar: Colgar.
Enestonces, entóncenes: Entonces.
Engarra: Acción y efecto de agarrarse dos personas riñendo.
Engolar: Colgarse, subirse.
Enguadar: Engañar.
Enguisar: Incitar.
Enjotar: Emprender o empeñarse en algo.
Enllezar: Alinear.
Enlliciar: Lastimar.
Enos/as: En los/as (contracción).
Enranar: Llenarse, hartarse.
Enrriba: Arriba, sobre.
Ensalzáu: Radical.
Ensimentar: Sembrar.
Ensín, ensina: Sin.
Ensugar: Secar.
Entá, entovía, entoavía: Todavía.
Entaila: Narración.
Entainar: Darse prisa.
Entamar: Acometer una acción.
Entarajilación: Organización.
Entarajilar, enterejilar: Organizar.
Enteligenti: Inteligente.
Enterejilar, entarajilar: Organizar.
Entoavía, entovía, entá: Todavía.
Entóncenes, enestonces, entós: Entonces.
Entós, entóncenes, enestonces: Entonces.
Entovía, entoavía, entá: Todavía.
Entremar: Buscar solapadamente.
Entrepetar: Interpretar.
Enverangar: Veranear.
Equí, acá: Aquí.
Ercer: Levantar.
Erizu: Castañal.
Ernu: Yerno.
Esblanquiñáu: pálido.
Esborregase: Derrumbarse.
Esbozar: Bostezar.
Escabazar: Escarbar.
Escaciplar: Desordenar, enredar.
Escaju: Planta con puas.
Escala: Cántaro.
Escalafríu: Escalofrío.
Escalamuerzu: Lagarto.
Escampar: Cesar la precipitación.
Escaniellu: Cuna.
Escargatar: Revolver.
Escarmar: Escarmentar.
Escarpín: Calcetín de lana.
Escarriar: Expectorar.
Escayu: Pincho de barda.
Escomencipiar, cumenzar: Empezar.
Esconce: Esquina.
Escontraminar: Descomponer.
Escorrer: Perseguir.
Escosu: Seco.
Escudil: Lugar de la cuagra donde se amarra el ganado.
Escribíu, ascribíu: Escrito. Culto ("É mu leíu y mu escribíu").
Escripíu de: Lleno de.
Escruplu: Asco.
Escucar: Espiar.
Escumienzu: Comienzo, principio.
Escurecer: Oscurecer.
Escuridá: Oscuridad.
Escurribanda: Persecución.
Esfrecer: Enfriar.
Esgaya, abondu: Abundante.
Esgobiu: Curva.
Esgonciar : Estropear.
Esgonciáu: Estropeado.
Esguilar: Trepar.
Eslapar: Escapar.
Eslociar: Deslizar.
Esmanar: Perder, extraviar.
Esmingar: Sacudir.
Esmirriáu: Delgado, que vale poco.
Esmorgar: Soportar.
Esmuezar: Resbalar.
Esnalar: Subir, ascender.
Esnaldar: Callar.
Españar: Reventar.
Esparaván: Movimiento raro.
Esparecer: Desaparecer.
Esparramar: Derramar.
Esparrarcar: Abrirse de patas.
Espelurciar: Despeinarse.
Espelurciáu: Despeinado.
Espeñase: Despeñarse.
Esperteyu, pistrueyu: Murciélago.
Espitu: Espina.
Esplén: Espumadera.
Esplomar: Ir echando pestes.
Espolín: lío, jaleo.
Espulir: Manar.
Espurriáu: Estar malo.
Espurrir: Estirar.
Esquilar: Trepar.
Esquilu: Ardilla.
Estaca: Palo de madera.
Estadoju: Amarre del ganado, Lugar.
Estensión.
Estiva: Robar fruta de un árbol // Darse una buena comilona.
Estipular: Declarar.
Estocinar: Cortar de mala manera.
Estragal: Vestíbulo, portal.
Estrapajar: Aplastar.
Estrincón: Sacudida.
Estrumentu: Instrumento.
Évate: "He aquí".
F
Facha: Persona vestida con mal gusto.
Faltu, faltosu: Tonto.
Fanera: Medida de superficie.
Fantesía: Vanidad, presunción.
Fegura, feúra: Figura.
Felpeyu, celpeyu: Trapo o cosa de poco valor.
Filar: Largar o solatar progresivamete un cable o una cuerda.
Filombrera: Fiambrera.
Fisanes: Alubias.
Folklor: Folklore.
Frandir: Machacar.
Fricar: Lastimar, golpe sin derramamiento de sangre.
Fritanga: Fritada.
Frutuna: Fortuna.
G
Gachu: Desconfiado, triste.
Gaju: Rama.
Galeru: Funcionario de juzgado.
Galvana: Pereza, desgana.
Galvanientu: Perezoso.
Gama: Cuerno.
Garciella: Cucharón.
Gargüelu: Garganta.
Garitu: Pedazo de pan duro.
Garrar: Agarrar.
Gastar: Usar.
Gatuñar: Arañar.
Genial: Carácter, índole.
Genti, jenti: Gente.
Glárima: Lágrima.
Glayar: Gritar.
Golistrón, Golitre: Tragón.
Golguer, Golver: Volver.
Gomitar: Vomitar.
Gorgutir: Rechistar.
Gorupa: Grupa.
Grulla: Ruido.
Guaciar: Marcharse.
Guarar: Incubar.
Güeju: Ojo.
Güelta. Vuelta, curva.
Güelu/a: Abuelo/a.
Güenu/a: Bueno/a.
Güenura: Bondad.
Güétagos: Hígados.
Guidas: Buenas.
Guinchu: Objeto punzante.
Guindar: Maltratar.
Guripas: Espabilado.(los guardias)
Gurruñu: Arrugar.
H
Heba: Haya (del verbo "hacer").
Hebra: Usurero.
Hespir: Engreirse.
Hespíu/a: Orgulloso/a.
Hiso: Hito, mojón.
Hombral: Hombro.
Home: Hombre
Hospa: Expresión equivalente a '¡Largo!'.
Huesancón: Hueso de la cadera.
Hui: Hoy.
Hurria: Guerra entre bandas de chavales generalmente a morrilazos.
I
Idega: Idea.
Il: El.
Imaginancia: Imaginación.
Imprentáu, papelis: Periódico.
Inagurancia: Inauguración.
Indición: inyección.
Indino: Indigno, malo.
Indiz: Indice.
Infir: Inflar.
Injana, ijana: Hada mala.
Injanu: Ruin, canijo.
Injinieru: Ingeniero.
Injormación: Información.
Inorar: Ignorar.
Intierru: Entierro
Intigrancia: Integración.
Intrepetar: Interpretar.
Invistigancia: Investigación.
Irutar: Eruptar
Iscuela: Escuela.
Isopolo: Esófago.
Ispirancia: Inspiración.
Istalamientu, istalancia: Instalación.
Istintinu: Intestino.
Istintu: Instinto.
Iviernu: Invierno.
J
Jaba: Cuestión, dificultad.
Jablar, parlar: Hablar.
Jabláu: Bocazas.
Jacer: Hacer.
Jaga: Haga (del verbo "hacer").
Jalar: Tirar.
Jalechu: Helecho.
Jaliscá, cellisca: Precipitación en forma de nieve.
Jallase: Encontrarse a gusto.
Jambre: Hambre.
Jampudu/a: Robusto.
Jándalu: Cántabro que se va a Andalucía.
Jandel: Ostentación.
Jarcia, jatera: Desperdicio.
Jaretu,a: Cordón, cinta, lazo.
Jariellu: Salvado.
Jarrada: Depósito de agua potable.
Jarritranca: Trasto.
Jarmoso, jermoso: Puchero.
Jartá: Hartura.
Jartu, aborrecíu: Harto.
Jaspeá: color con manchas.
Jaspea: Cojera.
Jasta: Hasta.
Jata: Ternera.
Jatera, jarcia: Desperdicio.
Jatiar: Vestir.
Jatu: Ternero.
Jaya: Haya.
Jacha: Hacha.
Jebreru: Febrero.
Jechu: Hecho (del verbo"hacer").
Jelechu: Helecho.
Jelera: Debilidad, flaqueza.
Jelpa, jerpa: Paliza.
Jembeles: Riqueza.
Jeneru: Enero.
Jeringar: Fastidiar.
Jermenciu: Ruido hecho al respirar.
Jidu: Bueno, guapo, simpático [dialecto mansolea].
Jila, jilá: Reunión de mujeres para hilar.
Jilu: Hilo.
Jincar: Montar.
Jirmi: Firme.
Jirvor: Hervor.
Jistival: Festival.
Jocar: Hozar.
Jogar: Hogar.
Jola: Ola.
Jolgar: Holgazanear, echar la siesta.
Jondu: Hondo.
Jora, ajuera: Fuera.
Joráu: Agujereado.
Jorar: Agujerear.
Jorma: Forma.
Jormancia, jurmancia: Formación.
Jormar, jurmar: Formar.
Jornía: Cenicero.
Joscu: Oscuro.
Josti: Fuiste.
Jotugrafía: Fotografía.
Joyu: Hondonada.
Jucicu: Nariz, hocico.
Juella, jueya: Hoja, página, huella.
Juenti: Fuente.
Juma: Borrachera.
Jumar: Fumar.
Jumera: Humareda, borrachera.
Jumu: Humo.
Jundir: Fundir.
Juntanza: Reunión.
Juracu, juriacu: Agujeru.
Jurgaderu: Buscador.
Jurgar: Hurgar, buscar.
Jurgo: Fútbol.
Juriacán: Huracán.
Juriacar: Agujerear.
Juriu: Foro.
Jurmancia, jormancia: Formación.
Jurmar, jormar: Formar.
Juturu, jutiuru: Futuro.
L
La Montaña: Cantabria
La Madre: La Nación, vagina.
La Pez: Poso
La flor: Juego de cartas.
Labarientos: Mucho ruido.
Lábaru: Bandera histórica de Cantabria.)·(
Laberientu: Laberinto.
Lambistón: Golosón.
Lamparón: Mancha.
Lastras, Lajas: Piedras.
Leíu: Leido, culto ("É mu leíu y mu ascribíu").
Lelu/a: Tonto/a.
Lenguatón: Deslenguado.
Leutrónicu: Electrónico.
Li: Le.
Libru, liebru: Libro.
Lichazu: Lechazo
Lichón: Lechón.
Lienda: Leyenda.
Liengua, lingua: Lengua, idioma.
Lijadura: Lesión o imperfección corporal.
Lijar: Lastimar.
Lijáu/a: Lisiado/a.
Limós: Jugos viscosos
Lindón, lidón: Montículo pequeño de tierra.
Llamatu: Mote, denominación, nick.
Llar: Fogón.
Llavija: Clavija.
Lóbregu: Sombrío.
Lomba: Loma.
Losa: Piedra plana.
Luétiga, létigua, nétigua, niétoba, ñétoba: Lechuza.
Luéu: Luego.
Lumbri: Fuego, hogar.
Lumia: Mujer cotilla y sabionda.Si se le dice a una niña es espabilada.
Lumiaco, lumiaz: Babosa.
M
Ma: Madre.
Macona: Cesta.
Maconáa: Contenido de la cesta.
Maera: Madera.
Maganu: Calamar.
Magaña, telegaña: Legaña.
Magañar: Endurecer, estropearse.
Magañosu: Legañoso.
Magostar, magustar: Asar castañas.
Maguar: Envidiar.
Magüetu: Bobo.
Maílla: Manzana silvestre, amarga y pequeña.Meílas.
Majar: Machacar.
Maldao: Mal de ojo.
Malenconía: Melancolía.
Man: Dueño, hombre [dialecto mansolea].
Mancar: Lastimar.
Manchau, Mezclau: Vino blanco con mistela.
Manganetu: Pícaro.
Mangar: Vestir.
Mangoju: Desecho.
Mangollón: Holgazán.
Manilla: Manija.
Manjuru: Alimento.
Manque, enanqui: Aunque.
Manso: Toro capado, Buey.
Manteca: Grasa.
Mantecau: Helado de vainilla.
Mañas: Impertinencia.
Maquilar: Quitar.
Marchar: Irse.
Marianitu: Vermuth pequeño.
Mariscal: Veterinario.
Maro: Mero.
Marmita: Plato de bonito con patatas, tambien llamado Marmitako o Sorropotún.
Marzas: Canto coral de los mozos cuando recorren la aldea pidiendo los aguinaldos anuales.
Mascá: Guantada.
Masque: Por más que (contracción).
Masuñar: Manosear.
Matreru: Experimentado.
Maya: Palo de fiesta grande, Cucaña.
Mazana: Manzana.
Mecer: Ordeñar.
Medecina: Medicina.
Media: Botella de cerveza 33cl.
Medrar: Crecer.
Megodía: Mediodía.
Melgueru: Meloso.
Mélicu. Médico.
Mermau: Tonto.
Mesar: Cortar, separar.
Mesmu: Mismo.
Metada, meyá: Mitad.
Meyeval: Medieval.
Meyu: Miedo, medio.
Miaja: Poco.
Míeticu: Mítico.
Miéu: Miedo.
Migaya: Miga.
Migollu: Tonto (lo comis mu a lo migollu)
Miruellu: Mirlo.
Miseru: Católico.
Mistu: Cerilla.
Mixar: Agacharse, acostarse.
Mixta: Raza de ganado vacuno.
Mocada: Bofetada.
Mocedá: Juventud.
Moceru: Aficionado a las mujeres.
Mofu, mogu, moflu: Musgo.
Mondregote: Canalla.
Montañes: De la Montaña.
Monti: Monte.
Moñiga, boñiga: escremento.
Moqueru: Pañuelo.
Moquitear: Lloriquear, gimotear.
Moquitón/a: Que moquitea fácilmente.
Mor: Causa.
Mordatu: Mordisco.
Morgueru: Muchacho sucio y descuidado.
Moria, muriu: Pared.
Morrilu: Piedra.
Morru: Desnudo, boca.
Morrudu: Magnífico.
Moruga: Oruga.
Morugu: Oscuro, sombrío.
Mos: Nos.
Moscona: Desvergonzada, pícara.
Mosolina: Aguardiente.
Motiváu/a: A causa de.
Móu: Modo.
Movición: Movimiento.
Mozu/a: Chico , Chica.
Mu: Muy.
Muera: Plantón, espera.
Muergo: Molusco conocido en otros sitios como "Navajas".
Mule: Pez que abunda en la bahía de Santander.
Muriu, moria: Pared.
Murir: Morir.
Murria: Tristeza, pesadumbre.
N
Náa: Nada.
Nacencia, nascencia, nacía: Nacimiento.
Naceunal: Nacional.
Nacía, nascencia, nacencia: Nacimiento.
Nacionaliegu: Nacionalista.
Naidi, naide: Nadie.
Nascencia, nacencia, nacía: Nacimiento.
Narigón: Anilla que llevan los toros en la nariz.
Neciu: Terco.
Nel: En el (contracción).
Nesti: En este (contracción).
Netu: Puro, auténtico.
Nial, nieru, ñeru: Nido.
Nichu: Nicho.
Niétoba, luétiga, ñétoba, nétigua: Lechuza.
Niquitrefe: Mequetrefe.
Nítiamenti: Nítidamente.
Nochi, nuechi: Noche.
Nombráu: Famoso.
Nombri: Nombre.
Norda: ¿No es verdad? (contracción).
Nos, nojotros: Nosotros.
Novilla: Vaca joven.
Nozal: Nogal.
Núcliu: Núcleo.
Nuechi, nochi: Noche.
Numberosu: Numeroso.
Númberu: Número.
Ñ
Ñacla: Defecto.
Ñarru: Enano.
Ñeru, nieru, nial: Nido.
Ñétoba, niétoba, luétiga, letigua, netigua: Lechuza.
Ñeve, ñevi: Nieve.
O
Ó, ondi, onde: Donde.
Obrerá: Cuadrilla de obreros.
Obri: hombre, pasiego.
Ocálitu, ocalitu: Eucalipto.
Oceca: Se va.
Ocena: Docena.
Ocle: Algas.
Ojalera: Ojera.
Ojito: Pescado, conocido en otros lugares como gallo.
Ollocántaru: Bogabante.
Ondi, onde, ó: Donde.
Onqui: Aunque.
Ora, abora: Ahora.
Orbayu: Lluvia fina, calabobos.
Orca: palo de madera con varios pinchos de metal en la punta.
Oriciu: Erizo de mar.
Otrora: Otra fecha.
Ovejuelas: ovejas.
Oyas: Oigas.
P
Pa: Padre.
Pa: Para.
Pación, yerba: Hierba.
Padriega: Rastrillo.
Paéz: Parece.
Pajuela, payuela: Lengüeta.
Pal: Para el (contracción).
Pala Guinchos: Orca.
Palabréu: Labia, retórica.
Palancu: Palo de madera usado por los pasiegos, lo usan para trabajar y para el salto pasiego.
Palangana, Palancana: Recipiente para el aseo.
Palos/as: Para los/as (contracción).
Palpu: A tientas.
Pame: Me parece.
Panceta: Beicon.
Pancista: Cacique, corrupto.
Panda, panduca: Terreno pindio.
Panojar: Acertar.
Pantortilla: Postre típico de Reinosa.
Papelis, imprentáu: Periódico.
Par: Al lado.
Parias: Placenta.
Paralís: Parálisis.
Parcial: Llano, afable.
Parigual: De la misma clase.
Parlar, jablar: Hablar.
Parletán: Hablador.
Parpajuela, parpayuela: Lengua.
Parva: Verde.
Parva: Vino, aguardiente o licor. Desayuno.
Pasacayis, pasacallis: Pasacalles o muñeira.
Pavona: Moza de buen ver.
Payís, país: Región, país, nación.
Peazu: Pedazo.
Pecigu: Pellizco.
Pedrique: Predicación, sermón.
Pegojar, pegoyar: Basar, apoyar.
Pegoyu, pegoju: Base, apoyo.
Peju: Fuente.
Pendiu, pindiu: empinado.
Pensioniegu: Pensionista.
Pella: Bola.
Pellada: Acción de tirar una bola.
Péritu: Perito.
Peroju: Pera pequeña.
Personal: El físico de una persona.
Pescudar: Preguntar.
Pescuetazu: Colleja.
Pescuezu: Cuello.
Pesebre: Donde come el danado.
Peste: Malhumorado.
Petu, (al): En compañía.
Picu: Boca.
Piedra: Fregadero.
Piérdiga: Pérdida.
Piescu: Albaricoque.
Pigazu: Siesta.
Pijesteríu: Alta sociedad.
Pilu: Montón.
Pinar: Poner derecho.
Pináu: De pié.
Pindiu: Inclinado, en cuesta.
Pinta: Raza de ganado vacuno. Raza Fisona.
Pior: Peor.
Pipe: Gallina.
Pipiar: Picar (comida).
Piru: Pero.
Pirula: Amorío, flirteo.
Pispaju: Trapo o pedazo roto de alguna tela.
Pispireta: Vagina humana.
Pistrueyu, esperteyu: Murciélago.
Pitu: Requinto, clarinete. Cigarrillo.
Plañideras: Mujeres que lloran en los intierros.
Platal: Dineral.
Plaza: Medida de superficie.
Plumear, ascribir: Escribir.
Pocillu: Vaso, taza.
Pol: Por el (contracción).
Pormor: A causa.
Porrada: Multitud, montón.
Poyeti: Tarugo de madera para trocear la leña.
Pracenteru: Seguido.
Praecíu/a, cuspíu/a, amejáu/a: Parecido/a
Práu: Prado. Campo.
Preba: Prueba.
Precebía: Percebe.
Prellu: Para ello (contracción).
Prencipiu, prencepiu: Principiu.
Prender: Encender.
Presona: Persona.
Prestar: Animar.
Prestosu/a: Agradable.
Presu: Por eso (contracción).
Prijiriu: Preferido.
Principal, alyuntamientu: Ayuntamiento.
Prisoriu: Prisas.
Probar: Sentar bien.
Probe: Pobre.
Prohibise: Emborracharse.
Proyeitu: Proyecto.
Proyeición: Proyección.
Publicancia: Publicación.
Puei: Puede.
Puja: Viva.
Pulgar: Mondar.
Pulgu: Monda.
Pulir: Vender, gastar.
Purquiría: suciedad.
Purrir, Apurrir: Acercarme.
Q
Quear: Quedar.
Quedrán. Querrán.
Querencia: Amor.
Quesada: Comida típica del Pas.
Quima: Rama.
Quistión: Cuestión, pregunta.
Quitáu, sacáu: Excepto.
Quiciás, quiciaves: Quizas.
Quiés: Quieres.
R
Rabas: Calamares a la romana.
Rabel: Intrumento de dos cuerda parecido al violin.
Raitín: Petirrojo.
Raquear, ufar, trincar: Robar.
Rasolís: Seda, raso.
Ráspanu: Arándano.
Rastrilla: Rastro, rastrilla.
Ratina: Raza Vacuna.
Rebizcar: Brincar, saltar.
Rebundiu: Jolgorio.
Reciella: Conjunto de hijos.
Recopilancia: Recopilación.
Recudir: Secar.
Rede, tresmallu: Red.
Rededior, redior: Alrededor.
Redondoriu: Redondo.
Regañón: Punto cardinal Oeste.
Regendíu/a: Hendido/a, rajado/a.
Regular: Normal.
Reguñáu: Rasguñado.
Rejastiáu: Harto.
Rejundir: Aprovechar.
Relamber: Relamer.
Relate: Relato.
Relincháa: Relincho.
Rellumu: Destello, relámpago.
Remesa: Tiempo.
Remiellu: Mirada penetrante.
Rempuesta: Respuesta.
Renovancia: Renovación.
Reñón: Riñón.
Repelucu: Miedo.
Repunante: Antipático.
Resabiar: Saber todo.
Respetive a: Respecto a.
Retajila: Retahila.
Retaporcionar: Especificar.
Retinglar: Resonar.
Retonda: Rotonda.
Retozar: Revolcar.
Reviráu: Retorcido mental o físico.
Rialidá: Realidad.
Riar: Reñir.
Ribiricundi: Movimiento extraño.
Ricuperanza: Recuperación.
Riega, riegu, regatu: Arroyo.
Riestras: Placenta, restos del feto.
Riestu: Resto.
Rijión, payís: Región.
Rilla: Jaleo.
Rillu,ruiyu: Ruido.
Rinchu: Al hombro.
Ringlera: Fila.
Riojalibre: Calimocho
Rivindicar: Reivindicar.
Riscar: Subir.
Risión: Desmadre.
Rociar: Esparcir, mojar.
Roción: Rociadura.
Roderón: Surco.
Rodiáa: Entorno.
Rodillu: Utensilio para recoger las moñigas.
Roin: Pequeño, flaco.
Roju: Pelirrojo.
Ronchu: Redondel.
Rosada: Rocío.
Rozu: Escajos y helechos.
Rucar: Rechinar.
Ruinera: Arruinamiento.
Ruiyu, rillu: Ruido.
Rumantela: Juerga, alboroto.
Rumiría: Romería, verbena.
Runflante: Inflante.
Runflar: Soplar con fuerza.
Rutar: Susurrar, gruñir.
Rute: Rumor, susurro.
Rutir, rutar: Gruñir.
Rutiu: Eructo.
Ruvieja: Muy vieja.
S
Sacabera: Salamandra.
Sacáu, quitáu: Excepto.
Sala: Salga (del verbo "salir").
Salci: Sauce.
Salmoria: Salmuera.
Saltapraos: Saltamontes.
Sandifesiu: Adefesio.
Sangrín: Malauva.
Santimperie: Intemperie.
Sapiencia: Sabiduría.
Saya: Falda.
Secañu: Sed.
Seguerilla: Seguidilla.
Seguranza: Seguridad, confianza.
Seición: Sección.
Sellencu/a: Propio/a.
Sempri: Siempre.
Sen: Sentido, posición, dirección.
Senificáu: Significado.
Setura: Seto.
Sía: Silla, asiento.
Siguíu: Seguido.
Silgueru: Jilguero.
Simen: Ejemplo, símil.
Sinciu: Añoranza, morriña.
Sinfinitu: Para siempre.
Sinjundia: Cantinela.
Siñor: Señor.
Sobau: Sobao
Socaire: Al abrigo del viento.
Socorena: Portalada.
Socupáu: Desocupado, parado.
Soflamar: Proclamar.
Soflamería: Palabrería.
Sofrir: Sufrir.
Solanu: Oriente, Este.
Solavalle: Palabra para aullentar a las brujas.
Solea: Suela [dialecto mansolea].
Solecer: Descansar.
Solenguañu: Solengua.
Soleta: Prisa.
Somostá: Burla pesada.
Sonadíu: Renombre.
Sopozón: Soponcio.
Sorbiatu: Sorbo.
Subiar, asubiar: Guarecerse o refugiarse de la lluvia.
Sucedíu: Sucesos.
Suebar: Sobar.
Suilu: Suelo.
Sumidoriu: Desagüe.
Supían: Sabían.
Súpitu: Impulsivo, súbito.
Surbia: Veneno.
Surdir: Surgir.
Sustipendiu: Estipendio.
T
Tábanu: Mosca que pica o Avispa.
Tabierna: Taberna.
Taday: Corrupción de "Quita de ahí".
Tanganáu: Líquido abundante en un recipiente.
Tajar: Cortar.
Taju: Banqueta.
Tapar: Calar (tabaco).
Tapecíu: Oscurecido.
Taragañu: Mordisco.
Tardíu: Otoño.
Tarduca: Tarde-noche.
Taringa: Zurra.
Tarmáu: Tronco.
Tarmiáu: Escaso.
Tarrañuelas: Castañuelas.
Tartagüelu/a: Tatarabuelo/a.
Tasca: Taberna.
Tasugu: Tejón.
Tasuga: Gris.
Tayuela: Banqueta.
Telegaña, magaña: Legaña.
Teléjonu, teléjanu: Teléfono.
Temblíu: Temblor.
Tempraniegu: Tempranero.
Tenencia: Posesión.
Terciáu: De tamaño medio.
Términu: Término.
Terrecer: Aborrecer.
Terrentorial: Territorial.
Testarazo, testerazu: Sopapo, bofetada.
Ti: Don, de respeto(El Ti Ciprianu es vieju y sabi muchu)
Tilivición: Televisión.
Tísicu: Muy delgado, Enfermedad.
To: Tengo.
Tochu/a: Tonto.
Toína: Tonta.
Tol: Todo el (contracción).
Tola: Toda la (contracción).
Tolluez: Basto.
Tolos/as: Todos/as los/as (contracción).
Toñá: Otoñada.
Torcu/a: Agujero.
Toribiucas: Postre típico de Santo Toribio.
Torrendu: Torrezno.
Torreja: Torrija.
Torrendu: Torrezno.
Tortuca: Pan de borona.
Tóu, toa: Todo, toda.
Tracamundiu, conjundiu: Confusión.
Trafulcar, trajulcar: Mezclar.
Tralláu: Experimentado, veterano.
Trancar: Cerrar.
Trapear: Nevar.
Trebaju: Trabajo.
Trechuelas: Chinchetas.
Tréminu: Término.
Tremontoriu: Promontorio.
Trempanu: Temprano.
Tresmallu, rede: Red.
Tresnar, trisnar: Arreglar, adaptar, asear.
Tresnau/a, trisnau/a: Elegante, bien parecido/a.
Tresvolgar: Hervir.
Triar: Pisar.
Trincar, raquear, ufar: Robar.
Triscar: Romper.
Triscona: Mujer fácil, amante.
Trolle: Trasto.
Trompicu: Borracho, Castaña, Bebido.
Tronzar: Partir o cortar.Romper.
Tropezase con: Encontrarse con.
Tudanca: Raza vacuna autoctona de nuestra region.Pueblo Cántabro.
Tueyu: Vacío, usado.
Tumbar: Segar.
Tus: Tos.
Tuvía: Tenía.
U
U, ondi: Dónde.
Ubicancia: Ubicación.
Ucidintal: Occidental.
Ufar, raquear, trincar: Robar.
Ufatiar: Olfatear.
Ugüeja: Oveja.
Ujanu/a: Gusano/a.
Ujetu: Objeto.
Ulisquear: Oler.
Ulu, Ula: ¿Donde está....?
Untu: Grasa.
Urnu: Uno [dialecto mansolea].
Uservancia: Observación.
Uzquíu: Sol [dialecto mansolea].
V
Vadera: Cauce.
Vadíu, vadén: Cuerragu.
Vaiga: Vaya (del verbo "ir").
Valiesa: Valor.
Vara: Palo fino.
Vardal: Vivalavida, juerguista.
Vejera: Vejez o señales de ella.
Velorta: Belorta.
Venau: Venado
Venieru: Próximo.
Venturáu: Infeliz.
Verdá: Verdad.
Veru: Escondite, cobijo.
Veyura: Travesura.
Vicinu: Vecino.
Virazá: Ráfaga.
Víspora: Víspera.
Viju: Joya.
Villería: Comadreja.
Visual: Aspecto, traza.
Visualidad: Panorama.
Vivencia: Aventura, anécdota.
Vocingléu: Vocería.
Vos, vujotros: Vosotros.
Vozaina: Dulzaina.
Y
Yelu, elu: Hielo.
Yerba, pación: Hierba.
Yerru: Hierro.
Yugu: Pieza de madera que une a la pareja de bueyes en las labores del campo.
Z
Zagala: Niñera.
Zaguatar: Aclarar.
Zamplá: Caída.
Zapada: Caída.
Zapicar: Caer.
Zapita: Vaso de madera.
Zaragutos: Zapatillas de goma.
Zaramada: Leña.
Zascandil: Persona inquieta.Pajaro.
Zomu: Mozo [dialecto mansolea].
Zumba: Campano Grande.
Zuna: Manía o malas intenciones.
Zurra: Precipitación en forma de agua con granizo.
Zurriagazu: Golpe fuerte.
Zurriascáa: Golpeo de lluvia, granizo o nieve.
Zreizal: Cerezo.
Canciones tipo folk en Cántabru ( www.robertodiego.com )
Dicin qu’hai suëltu por ahi Un gatu mu guapu Que no asela un ratu Las gatucas del lugar Miagan de nochi Al velu marchar Es un gatu cazaritu Entra enas casas se quema’l jucicu no se deja atrapar con muchu remangu se güelvi a eslapar no tien dueñu, no tien amuqu’aruñatos da esti gatu blinca ena mesa jeringa los platos es un bichu tan lambión comi que comi de tou el ladrón nunca dejan de rutar cudiau cola genti li quier engañar si lu vas a prisiguir con esas patucas ajuyi de ti no tien dueñu[Volver arriba] | |
ARRIBA CANTABRIA GAITERA Letra y música: Roberto Diego Soi un miruëllu que vola Por cima los valles verdes Por cima tejaos y pozas Destos pueblucos tan guapos Que los quiero, que los amo Que los llevo mu adrëntu Siento una gaita tocar D’alegría llena’l mí corazón Tamién redobla un tambor La siguienti rolda la pago yo Arriba Cantabria gaiteraRíu Nansa, ríu Deva Los cantares montañeses La corrienti se los lleva Van cara la mar sonando Con palabrucas d’amor Los rabiones salpicando Siento un gaita tocar D’alegría llena’l mí corazón Tamién redobla un tambor La siguienti rolda la pago yo Arriba Cantabria gaitera[Volver arriba] | |
NEL "EL VIËJU" Letra: Roberto Diego Música: tradicional cántabra Soy Nel “el Viëju” un corzu de mu güena suerti Es ciërtu que no es causalidá los mís años Enos montis de Jucieda esta’l mí jogar Augua en abondu, hojas tiernas al amanecer y al escurecer. Una mañana mu trempanu oílos allegar Eran cazaoris que supían que yo estaba aquí Es arrargau el movesi u jacer ruíu Los sús perros ufatían mu cerca de mí, mu cerca de mí Cuandi güelvin tolos años pa jacer sofrir No entendemos que matar sea la sú distraición Los temblíos de la tierra colas sús pisás Barruntaban qu’algu tristi diba soceder, diba soceder. Cuerri, cuerri Nel “El Viëju” pola tú vidaQuiciás quedrán desecami pa que sea enmortal Colgando la mí cabeza de la paré dun bar Tol tardíu y l’hiviërnu podréis respirar El nuestru mieu, porque ya veno el tiempu el terror, el tiempu el terror. A la mejor m’enquivoco y no vien por mí Salvandomi cumu otras vecis ya pasó Las pantasmas los mís hermanos muertos por ellos Dijérinmi que tuvía qu’escapar d’aquí, qu’escapar d’aquí Cuerri, cuerri Nel “El Viëju” pola tú vida[Volver arriba] | |
ADIÓS, CANTABRIA, ADIÓS Letra: Roberto Diego Música: tradicional cántabra Con glarimas enos ojos digo adiós Con glarimas enos ojos a la mí tierra digo adiós Piru marchar yo no quiero Piru marchar yo no quiero Altas coteras ciëlu gris Vujotros seis los testigos Altas coteras ciëlu grís Vujotros seis los testigos No soi pa gritar agora esti dolor No soi pa gritar agora esti dolor qu’en mi surdió La cubicia dunos pocos La cubicia dunos pocos Cumu al miruëllu ena jaula el juturu arrobó Cumu al miruëllu ena jaula el juturu arrobó la murria apreta con juerza el mí corazón la murria apreta con juerza el mí corazón qu’acá medró adiós Cantabria, adiós adiós Cantabria, adiós verdi país La Tierruca lluevi y lluevi sobre nos verdi país La Tierruca lluevi y lluevi sobre nos quicias la frutuna ría en otru lugar quicias la frutuna ría en otru lugar lejos d’acá nacer muchas vecis más nacer muchas vecis más jasta que jalle’l abrazu d’otros ojos, d’otra mar jasta que jalle’l abrazu d’otros ojos, d’otra mar sempri soñarás nel día de la güelta sempri soñarás nel día de la güelta a la tú casa onqui estés muërtu vindrás onqui estés muërtu vindrás y naidi ti podrá quitar de vivir nesti lugar y naidi ti podrá quitar de vivir nesti lugar [Volver arriba] | |
que no ti pueo alcontrar el mí corazón robesti colos tús labios de mar lalalalara, lalalalara... el tú nombri ena arena las olas lo van borrando nel pensamiëntu la pena quisiera estati abrazando lalalalara, lalalalara... morenuca ven comigu a caminar pola playa pa que oyas al escuchu lo qu’el mí corazón t’ama lalalalara, lalalalara... duna muchacha bonita la mar rutando tan juerti quier apagá-la alcordanza prësu d’ella seré sempri lalalalara, lalalalara... [Volver arriba] | |
Las casas de piedra cain Las bardas veinsi d’alejos El silenciu ellas train Soi de Cantabria, soiJaz un siglu qu’allegó Veno dendi’l destranjëru Las tierras toas acupó Ocálitu arbo venënu Soi de Cantabria, soiEl mieu y los qu’engañan Ubligan a las presonas A maldicí cumu hablan A despreciá-el sú idioma Soi de Cantabria, soiLos ríos, montis y playas Son atacaos de continu Jacé dineru con ellos Pa angunos el sú destinu Soi de Cantabria, soiLugar ondi muchos marchan Y pocos son los que güelvin Tus cantaris lejos cantan Los que ulvidati no puein Soi de Cantabria, soiLa mar besa la montaña Nesti país ondi vivo No asperaré a mañana Pa luchá polo qu’es míu Soi de Cantabria, soi[Volver arriba] | |
Con quin yo golveré a hablar En compaña los corvatos Mu sölu vo a quedar Apúrrimi el vasu vinu Un surbiatu quiero dar La lumbri bien mos calienta El fríu pica pa entrar Padri míu tu y yo semos Los últimos en usar Esti habla maldicíu Que risión da al ascuchar Lueo allegará el día Nesti apartau envernal Los salcis esnuga l’airi La muestra voz no uirán Hebo un tiempu ende toos Hablaban igual que nos Las madris a los sús críos Mía el mí hijucu, el mí amor El lobu ajuya en monti Naidi por nos llorará Cantabria durme serena La tú alma pirdisti ya [Volver arriba] | |
De las gaviotas hermanu Ena proba amiro y pienso De la mar tamién esclavu Arrecojamos la rede Vaigamos agora a puërtu Mil chispas surdin del ciëlu La galerna incima muëstru Faru de ajuNunca lluvió con mas rabía Ni arrició el viëntu tan juerti Las olas quien tragamos Abandono el barcu a suerti Anadar cara la playa Abrazar quiero la arena Guíami el faru de Aju P’allegar cuento con juerzas Faru de ajuEsa playuca tan guapa Queda cerca y mu alejos Sin airi y to entumíu De pocu valin arrezos Quin juera cumu el toinu D’abuzar nunca se cansa Acanzá-la mesma urilla La mí chica allí besala Faru de Aju |
No hay comentarios:
Publicar un comentario